Translate

divendres, 25 de juliol del 2014

DON'T FORGET ME

A l'entrada est de Damasc, a prop de la torre per on es va escapar Sant Pau dels seus perseguidors, un noi em deia que no l'oblidés. I jo no vaig capir el significat d'aquelles paraules fins que no va començar la guerra del 2013. Com si presentís que la seva lluita, les seves aspiracions i el seu futur quedaria esborrat darrera la pols dels tancs i silenciat pel soroll eixordador de les bombes, em demava presència més enllà de la seva petita tragèdia.
Resultava un noi peculiar, el Danne, amb els pantalons ben arrapats i la camisa ben ajustada, mai un jersei o una samarreta; el seu cos prim quedava diminut sota la roba de colors que l'estrenyia. Caminava molt dret, molt recte i saludava a tothom com si ell fos algú important que condescendís a dirigir unes paraules als seus conciutadans.
La primera vegada que em va veure suposo que va pensar que jo seria una víctima fàcil, se'm va emportar del grup i em va preguntar si m'agradava l'alcohol. Tampoc no vaig entendre les seves paraules en aquella ocasió, pensava que hi havia una confusió a causa de l'anglès, em semblava increïble que aquell noiet em volgués seduir.

Universitat Àrab Europea de Damasc
Però els dies van anar passant i ell es va convertir en una cara amable dins els meus dies d'incerteses i emocions. Fins els darrers dies no em vaig adonar per què quan ell pujava a l'autobús que ens portava de la Universitat Àrab Europea de Damasc a la ciutat, el vehicle, que seguia una rutina erràtica i ens deixava cada dia en un lloc diferent, arribava a la nostra parada, Bab Sharki. La raó eren els bitllets que passaven de la seva mà a la mà del xofer quan el saludava amb el seu savoir faire com si es tractés del seu oncle més estimat. Aquell dia jo ja no havia d'atravessar tot el basar, ni agafar un taxi de tan lluny com ens havia deixat l'autobús, o recórrer un carrer ben llarg a 45 graus de temperatura.


Després de molts dies de no veure'l, vam fer el darrer trajecte entre la Universitat i Damasc i he de confessar que em va fer il·lusió poder acomiadar-me d'ell. Aquell útlim dia en una hora de viatge em va explicar la seva història, que va començar a relatar-me abruptament:

Saps què? Jo abans tenia una nòvia. Estudiava a la mateixa Universitat i vivia a Damasc. Nosaltres sortíem d'amagat de les nostres famílies que eren d'una ciutat cap a l'est de Síria, de Deir al-Zor. Però un dia un familiar d'ella ens va veure i la seva família es va enfadar molt. Tant que em volien fer casar amb ella, però jo no vaig voler perquè això significava que no acabaria d'estudiar i que tot allò a què aspiro s'acabaria: la Universitat, Damasc, una bona feina en el futur. Així que la vaig haver de deixar. Ara està casada amb un tiet seu més gran i viu a Deir al-Zor, té un nen. No, quan vaig a veure els meus pares a la nostra ciutat i ens creuem pel carrer no la saludo, on vas a parar, seria de molt mala educació. Ella ara té la seva vida i jo la meva.

Bab Sharki
En Danne, el que vaig conèixer d'ell, resumeix la vida a Síria, la discriminació de la dona, fins i tot de la dona que es pot permetre estudiar en una universitat privada. La corrupció en els petits actes del dia a dia de la gent normal. L'instint per la supervivència del deprevador i de la víctima. L'absurditat de tot plegat quan la guerra comença i la gent ha de marxar de les petites misèries de les seves vides per anar a parar a una misèria en majúscula.


I ja a punt de separar-nos, em va dir “no m'oblidis mai”.